昭和六年、熊本に落ちつくべく努めたけれど、
どうしても落ちつけなかつた。またもや
旅から旅へ旅しつづけるばかりである。
自嘲
うしろすがたのしぐれてゆくか
In 1931, I tried hard to stay in Kumamoto but in vain, and couldn't help but travel here and there.
Self-reflection:
A vague shape from behind -
Into the drizzle,
Disappearing.
* This poem among all of Santoka's haiku is the most difficult to translate accurately. The subject and object and figure-ground relationships are so merged that complete expression of the feeling-impact is impossible
自由律俳句待ち受けフリー
種田山頭火選句集より
*.*.*.*.*.*.*.*.*
絵と書・(C)おじゃら りか
*.*.*.*.*.*.*.*.*
Top News
About Me
Art Shop
URL
(C)all rights reserved by Rica Ojara